Baya.tn

Le livre “Islam et émancipation de la femme : le combat de Cheikh Salem Ben Hamida” est disponible en version française

La version française du livre ” Islam et émancipation de la femme : le combat de cheikh Salem Ben Hamida ” a été publiée ces derniers jours.

Ecrit et publié en langue arabe au mois d’août dernier par le journaliste et ancien rédacteur en chef à l’agence TAP, Sahraoui Gamaoun, le livre a été traduit vers le français par le journaliste et ancien rédacteur à TAP, Mohamed Ben Ezzeddine.

Le livre brosse le portrait de cheikh Salem Ben Hamida, surnommé le philosophe du Sahel, un des pionniers du mouvement de réforme sociale et du combat de libération de la femme en Tunisie, aux côtés de son élève et disciple Tahar Haddad. Il analyse sa pensée et ses écrits ainsi que sa personnalité en tant que zeitounien libéral, nationaliste, syndicaliste, et un humaniste tolérant, chantre du dialogue entre les civilisations.

A travers ses 157 pages de taille moyenne, le livre souligne le rôle précurseur joué par la Tunisie qui a pu, grâce à cet héritage moderniste de ses savants, avancer sur la voie d’un modèle social d’avant-garde , adapté au monde contemporain en promulguant au lendemain de l’indépendance un code progressiste du statut personnel qui demeure unique en son genre dans le monde arabo-islamique faisant de ce pays un creuset de modernisme et de lumières en terre d’Islam.

A noter que l’auteur avait publié son premier ouvrage en 2012 intitulé ” le mouvement réformiste et moderniste tunisien “. En 2014, il a publié son deuxième livre intitulé ” Femmes leaders dans la civilisation arabo-islamique : de Kairouan à Bagdad “. En 2016, il a publié un livre intitulé ” Agence TAP : pour une information objective et pluraliste “, et ce, à l’occasion de la célébration du 55ème anniversaire de l’agence. Le livre a été traduit vers le français par trois anciens rédacteurs en chefs retraités de l’agence Tap et publié la même année.

Dans une déclaration à l’agence TAP, l’auteur a expliqué que les efforts de travail en commun en matière d’écriture et de traduction entre des anciens journalistes et rédacteurs en chef de l’agence, montre le potentiel rédactionnel que l’agence de presse recèle et dont le travail repose sur une écriture journalistique rigoureuse et une traduction rapide et fidèle.

Il a ajouté qu’il se penche actuellement sur la rédaction d’un nouvel ouvrage sur le bilan critique de l’héritage de Habib Bourguiba et de Hédi Nouira en matière de choix politiques et économiques de l’un et de l’autre avec leur cortège de réussites et de déceptions durant les six décennies de l’indépendance. ” L’expérience de traduction du texte initial va être réédité “, a-t-il affirmé en conclusion.

Quitter la version mobile